Mar 29, 2014

Japan at Thailand

Even though I've been in Thailand only for 5 days, I rarely feel cultural differences between Thailand and Japan (so far). I'm actually surprised how similar we are. If I have to say one difference, I'd say that Thai people are much more relaxed than Japanese (I guess I've been seeing the same thing in every country I have gone so far). A bakery that I've been going near the guest house has a same atmosphere that I feel in some of bakeries/cafes in Japan. Many of the workers can speak Japanese (it seems pretty common in many other places as well). The signs are written in Thai, English, and Japanese. There are Japanese magazines that I sometimes read in Japan. Then, I found out that the owner of the bakery is married with Japanese woman. They seem to have many regular customers and I don't stop hearing chitchats and sounds of laughter between the workers/workers and workers/customers.
I asked Alhan, the owner of the guest house, what Thai people think about tourists. She said "We like them. We have respect". In fact she has mentioned "respect" so many times in our conversations. She also told me that they respect animals including cats and dogs. Even for cows, pigs, and chickens, when they kill them, they take a small part of them and consecrate to gods. When I told her my experience eating cats and dogs in Vietnam, she said that eating cats is like eating monks in Thai. There are tons of dogs everywhere. Some are pets and others are street dogs who are often taken care by monks at temples. I can't help feeling at ease at this place.

タイに来てまだ5日しか経っていないが、日本とタイとの違いはあまり今のところ感じない。逆になんとなく感覚が似ていてびっくりする。違いを一つ述べるとしたら、タイ人は日本人よりリラックスしていると言うこと(これに関しては今まで行ったどこの国でも感じることだが)。今ステイしているゲストハウスのすぐ近くにお気に入りのパン屋さんを見つけたが、日本で感じる雰囲気とすごく似ている。そこで働いている人達の何人かは日本語もペラペラだし、パンの種類もタイ語、英語、日本語で書かれている。日本でたまに読んでいた日本の雑誌までおいてある。後々知ったのが、そのパン屋のオーナーさんは日本人の奥さんがいるそうだ。朝ごはんを食べていると、お通いのお客さんが沢山いるようで、スタッフ同士やらスタッフとお客さん同士やらとのおしゃべりと笑い声が絶え間なく聞こえてくる。
ゲストハウスのオーナーのアランさんに、タイ人はツーリスト達の事をどう思っているか聞いてみた。アランさん曰く「皆ツーリストの事は好きよ。私達はツーリストにも敬意を持ってる」と言っていた。アランさんと話をしている中で「敬意」とか「尊重」(英語では「respect」)の言葉が沢山出てくる。これは犬、猫、全ての動物に対しても同じだと。食肉(豚、牛、鳥)に対しても、さばいた時に一部分は神様に捧げるらしい。ベトナムで犬と猫を食べた話をしたら、タイでは猫を食べるという事は修道士を食べる事と一緒のようなものだと言っていた。タイでの野良犬だったりペットとして飼われている犬をよく見かける。野良犬はお寺周辺でよく見かけ、修道士さん達がお世話をしているらしい。ここに居ると、気持ちが自然と安らがずにはいられない。

A boy and baby I met around Laos & Thai border
ラオスとタイの国境周辺で会った男の子と子供


Dogs hanging out at an entrance of a temple
お寺の入り口で戯れる犬達


Street musicians - I loved their smile :)
路上ミュージック。彼らの笑顔がとってもステキ。

Alhan (at right), who got a little too much drink at Karaoke :)
酔っ払ってカラオケで若い男の子に絡みつくアランさん(右)(笑)



     

Mar 26, 2014

Happy Birthday to my Mom!!!

Everywhere I go, I find myself falling in love with places.
Here is the new place I'm in love with. Chiang Mai, Thailand, especially this guest house I found.
Alhan, who is the owner of this guest house, is very welcoming and make everybody feel at home. I met people from Sweden, German, Australia, and Canada. We celebrated the good company and my mom's birthday with a collection of international food!!
Happy Birthday Mom!!!!

ラオスからまたバスで22時間、国境を越えタイのチャンマイに来た。どこに行っても、その場所を愛して止まなくなってしまうが、またここでも大好きな場所を見つけてしまった。見つけたゲストハウスのオーナー、アランさんは来る人皆を歓迎し、家族の様に迎えてくれる。
ここで会った皆(スウェーデン、オーストラリア、ドイツ、カナダ)でそれぞれその国のご飯を作り皆で夜ごはん。今日は母の誕生日。タイで会った皆も一緒に祝ってるよ~☆お母さん、おめでと~!!!(ビデオ見れるかな?)
 
https://www.facebook.com/photo.php?v=10152350067049532

Mar 22, 2014

Gecko Time

I have been living with many geckos in Vang Vieng. At restaurants, thatch roof tents, bathrooms and my room, they catch my eyes from 90 degree angle or make light cluck noise to get my attention. A good thing is that I don't mind them. I actually really like them. If they are shiny black fast moving flying creatures with feelers, I'm in a different place by now. Time at Laos, especially this town, Vang Vieng, moves very slow. I don't remember the last time I had this type of time just for myself. Well...actually that's not true. The time was always there, but my mind was not there with it. I wake up in the morning when I'm awake, look for a place to get a cup of coffee and breakfast, take a walk, read a book, listen to music, draw, sit and drink Beerlao, think and not think, etc. I'd better stop here because probably someone wants to kill me if I keep going what I do all day, but when I see people who live in this town (not travelers), what I do all day here is not that special. They work but still have latitude for themselves.
This place teaches me that a speed of time can be changed based on our place and perspectives and how to live "now". The challenge will be how to remember it when I don't have this environment.

ここバンビエンで私はヤモリ達と暮らしている。レストラン、川辺にあるテント小屋、トイレ、ステイ先の部屋にもヤモリは現れ、角度90度の目線に気配を感じたり、ケラケラ短い笑い声を出したりして私の気を惹く。良かったことに、私はヤモリが嫌いじゃない、と言うか結構好き。これがもし、黒光りする動きが速く飛ぶ触角がある生き物だったら、もう既に他の土地に移動していただろう。ラオス(特にこの町)での時間の流れはとってもスロー。こんな時間を自分だけのために最後いつ持ったか覚えてない、と言いたいところだが言い換えます。実際時間はあったが、いつも先の事が頭にあって今ある時間を本当に満喫していなかったかもしれない。目覚めた時に起き、コーヒーと朝ごはんを何処で食べるか歩いて探し、散歩に行ったり、本を読んだり、音楽聴いたり、絵を描いたり、ビールラオを飲んだり、考えたり、考えなかったり...。これ以上書き続けたら、きっと誰かに恨まれそうなのでこの辺でほどほどにしておくが、この町の人(トラベラーじゃなく)を見ていてもこの様な生活は特別でも何でもない。もちろん彼らは働いているが、それでも心の余裕のあり方が違う。
ここにいると、時間の流れは場所と自分の見方次第でこうも変わるという事と、「今」を生きるという事を学ぶ。が、難しいのはこの今の様な環境じゃない場所で、こういう生き方が出来るという事をどう覚えておけるかだ。



My room - $5/day
一泊500円の部屋

Kids playing in the river during the sunset
夕日が沈む頃に川で遊ぶ子供達




Mar 17, 2014

Laos

I arrived in Vientiane, Laos a week ago from Hanoi, Vietnam by bus. It took 22 hours, which was faster than I expected, probably because I was in sleep for 3/4 of the way. At the border I had to pay 20000 kip (about $2.5, they even gave me a discount without me asking!)  instead of 10000 kip since my Vietnam visa was expired over one day since the bus took over night.
You would realize right away that Laos is so much more chilled than Vietnam by seeing the traffic and people. There are less motorbikes and they rarely honk at each other. I can see the traffic rules are more organized and people actually follow the rules. There are many monks who are wrapped with orange cloth walking sometimes with an umbrella for avoiding the sun. I can also look things with my own pace without a storekeeper standing right next to me. They rarely make discount but don't try to rip you off either.
The weather is really nice and can be too hot especially for me since I was used to cold Montana/Tokyo and rainy Vietnam weather. My shirt gets soaking wet just by walking around but dries quickly too. I haven't heard the scream of cicadas for a long time.

After staying in Vientiane for four days (a part of reasons I left was that I met a girl who got bitten by bedbugs in one of the hostels), I took another bus for four hours to come to another small town,Vang Vieng. It is well known for vacation place by many Europeans. It sounds like it can be a party town at night but it is very quiet and peaceful during the day. There are many big beautiful rocky mountains rising ahead with Nam Song river surrounded by dense colorful green trees. People either going to play in the river doing kayaking, tubing, and swimming, or just hang out at cafes all day by reading or watching "Friends" or "Family Guy" with a big TV screen (I was a little thrown off by that). It has a nice mix of nature, originality, and modernity and the whole town is made for relaxing and nothing else. I forget which day it is and even where I am. I have to be careful not to spend the rest of my life here.    

約22時間バスに揺られて、ベトナムのハノイからラオスのヴィエンチャンに到着後一週間が経つ。ほとんど半分以上はバスの中で寝てたので、22時間も何気にあっという間。国境で、夜行バスだったのもありベトナムのビザが1日オーバーしてしまい、通常1万Kip(126円)のところを2万kip(252円。しかも聞いてもいないのに値下げしてくれた)を払い問題なく通過。
町に着いて人や交通機関を見てまず気づく事は、ベトナムよりもかなり穏やか!バイクはもっと少なく車が多く、警笛を鳴らす人もほとんどいない。交通機関も整っていて、人々がルールをちゃんと守っているのに変にびっくりしてしまう。オレンジの布で身体を巻いた修道士さん達をよく見かけ、たまに日傘をさして歩いている。お店で物を見る時も、ベトナム人の様にお店の人の顔が3cmほど近くにもなく、ゆっくり自分のペースで見れる。値段交渉はなかなかしてくれないが、その分ぼったくりも少ない。天候もかなりよく、モンタナと東京での寒い気候とベトナムでの雨に慣れてしまった私には暑過ぎるくらい。ちょっと歩くだけでTシャツも汗でびっしょりするけど、すぐに乾く。町を歩いていたら、久々の蝉の泣き声も聞こえた。

4日間ヴィエンチャンにステイした後、トコジラミにやられた旅人の女の子に会ったのもあり、バスで4時間のところにあるヴァンヴィエンという小さな町に移動。ここは欧米人にはバケーションとして有名らしい。夜はパーティー会場になる所も多いらしいが、昼間はとても静かでかなり穏やか。壮大な崖山が聳え立ちNam Song川が流れ緑の茂みで囲まれているとっても美しい町。旅行者はカヤックをやったりチュービングをしたり泳いだり、又はカフェで一日中本を読んだり、かなり大きいテレビでアメリカでもよくやっていた「Friends」や「Family Guy」を見たりしている。これにはちょっと調子が狂うが、自然とオリジナリティーと現代観が良い具合に混じりあった感じの町。とにかく町全体がリラックスの為以外の何者でもないという感じ。何曜日なのか何日なのか、下手したらここが何処なのかも忘れてしまいそうになる。少しは気を付けないと、このまま一生ここに居たくなってきてしまう危険さがある。

Vientiane 

Mekong River - The other side of the river is Thailand
メコン川、向こう岸に見えるのはタイ

My travel bodies: Summy & Kosaku
旅のお供:サミーと小作

Sammy and Kosaku are impressed by the scene.
サミーと小作、景色に感動


I don't know for sure but I don't think people eat dogs in Laos.
確かじゃないが、多分ラオスでは犬を食べる気配はない

A trash can with Chao Anouvong statue in Vientiane
ヴィエンチャンの道ばたにあるゴミ箱。小さく上に見えるのはチャオ・ヌア像


Vang Vieng
ヴァンヴィエン


Mar 14, 2014

Still talking about Vietnam

I left the noisy, smokey, rainy and muddy Vietnam after being there for a month (this description might sound pretty bad, but it wasn't so bad). The stay in Vietnam was very thick and dense for me especially because I experienced the both country local life and city life. After I got in Hanoi, I heard from many travelers that they didn't like Vietnam because Vietnamese were not that nice and/or they didn't like the rainy days, but those people who said it were only staying there for 1 or 2 days and they moved on to their different destinations because they either felt that ways or they just wanted to keep going . I don't necessary disagree with them especially in Hanoi because people are honking all the time, trying to sell sell sell and often charge you higher than actual costs. However, what I've noticed about honking is that I think there are many meanings to it: 1. sings of warning (Ok, I'm coming, honk honk) 2. sings of making sure if they know (I'm behind you, so get out) 3. simply, Get Out of My Way! and there are probably more meanings than I've noticed, but if you just hear all the honks as outsiders, it sounds all the same. The rest of the business wills probably comes from a sing of survival.
In the country sides (as well as many other county sides) people are more patient and don't try to charge you as much as in the city. Vietnamese people often said that Vietnam is poor, but to me at  least at the micro-level people were richer than people in the U.S. They grow their own food, share food with neighbors, use everything they can and also everyone eat everything without being picky. They don't even have a food bank. How is anybody richer than having enough food and quality of time?

Now, I am in Vientiane, Laos.

騒々しく排気ガスが酷く泥だらけで雨ばっかりが続いた1ヶ月のベトナムを去り、今ラオスの都市ビエンチャンにいる。こういう風に言うといかにもベトナムは悪く感じるが、何気にそうでもない。特に田舎と都会を経験できた事もあって、私にとってのベトナムはかなり濃い滞在だった。ハノイに着いてからよく他のトラベラーが「ベトナム人はあまり良い人じゃない」とか「雨ばっかりで居たくない」とかいうことをよく耳にした。でもそういう人ほど、一日二日くらいしか滞在していない人が多かった。去る理由はその2つの理由か、着いた翌日にはもう他の目的地に移るということ。ハノイに関しては、自分も反対するつもりはないが、そう一日二日で人が良いか悪いかを決められるとは思わない。確かにハノイは運転する全ての人が警笛を鳴らすし、買おうとさせる精神が目茶目茶強いし、ぼったくりもかなりある。警笛についてだが気づいた事がある。警笛は警笛でも多分いろいろな意味が含まれている。警笛その①「警告の警笛」(私来ますよー、プップー、という感じ)その②「確かめ警笛」(私後ろにいますよー、どいてくださーい、という感じ)その③ただ単に「邪魔だ、どけ」警笛。多分これ以上にも意味があるのかもしれないが、ただ外から聞いてるだけでは全て一緒の警笛にしか聞こえない。後のビジネス精神とぼったくり精神はとにかくサバイバルなのだと思う。
田舎では、きっとどこの田舎も同じように、人はもっと穏やかでぼったくりもそこまで激しくない。「ベトナムは貧困だ」とベトナム人自身からよく耳にしたが、私が見る限り(マイクロレベル)では、逆にアメリカよりもかなり豊かだと思う。自分達の食料は自分で育て、近所の人達と分け、使える全てを全使用。しかもベトナム人は皆好き嫌いがなく、よく何でも食べる。私が働いていたフードバンクというものも存在しない。食べるものに困らず時間に余裕がある事以上にリッチなものはあるのだろうか?

Mar 8, 2014

Lives on the streets

It's been a week since I arrived in Hanoi. After I stayed with Linh for the first night, I've been staying in $5/day dormitory style hotel in the middle of the city. The life here is incomparable with the life in Ninh Binh. It's been exciting and overwhelming at the same time. I don't even know where to start describing this city. Once you step out to a street, there is no end to waves of people, vehicles, and so many different types of stores. There are sidewalks but they are filled up with motorbikes, food wagons, chairs, table and people. So, the sidewalks for pedestrians are basically same as cars, motorbikes, and bicycles. You have to keep your antenna high up when you walk the streets for avoiding a collision. However, it is definitely a city for tourists. Every corner there are tons of guys who have a motorbike or cyclo call you for a ride which I always ignore. If you stop to look at something in a store just even for a second, the worker is already there with you talking (they are physically very close to you but not in an aggressive way), and you usually cannot look around with your own pace without them telling you how nice the item is. When I ask them how much it costs and often the first thing they ask me is "are you Japanese?". I guess a price can differ depending on your nationality, though I got so much better at negotiating too. There are also tons of restaurants, cafes, eating houses (street restaurants), and food wagons one after another. I usually eat at the eating houses or food wagons because 1: it's much cheaper 2: it's the real food that ordinary Vietnamese eat and 3: it's delicious! And yes, I do sometimes worry about the cleanliness, but I've never got sick so far.
The most fascinating thing for me is that people's lives ooze out just by walking around the streets. As I saw in Ninh Binh as well, many people live in the back of their stores. While I drink coffee or beer at a eating house, the family/workers start eating dinner behind me (I almost was going to order the food they were eating). I see them cleaning meat for sale, knitting hats, stuffing dry food into bags, sleeping, eating, playing with friends' hair, putting manicures, etc. From the outsider's view they seem to be not worried about their privacy, or they simply don't have a choice to have one? I don't know. The work and home life is very much in a mix.

ハノイに来て1週間が経つ。最初の晩に泊まったLinhの家を出た後は旧市街にある一日5ドルのドミトリースタイルの安宿に泊まっている。さすがハノイも都心。ここでの生活はニンビンにいた時の生活とは比べ物にならないほど、又全然違う意味で刺激され圧倒される。この1週間の経験をどこから書き始めていいのか戸惑うが、とにかく道に一歩出たら、全てが始まるという感じ。人、車、数々の店が行列になって並んでいる。一応「歩道」というものも無くはないが、大体はモーターバイク、屋台、テーブルや椅子、人でほとんど埋まっている。なのでハノイでの「歩道」とは結局は車道と同じようなもの。町を歩く時はアンテナをピーンッと張っていないとバイクとぶつかっても全くおかしくない。が、この状態でもかなりの観光地帯。街中どこに行っても、バイクやシクロなどで待ち伏せしているおっちゃん達が山ほど居、乗らないかと声を掛けてくる。こういうのは首だけ振って完全に無視。お店も何秒か立ち止まっただけでも、既にお店の人が隣で話しかけてくる。しかもその距離がかなり近く、そんなに顔近くなくてもよいんじゃないかと思ってしまうが、攻撃的な感じでは全くない。ゆっくり自分のペースで物を見たいが、なかなかそうも行かない。そして値段を聞くと返ってくる言葉はまず「あなた日本人?」。ベトナムでの値段は国籍にも依ってかわるらしいが、交渉の仕方は最初のニンビンに居た頃よりはかなり上手くなった。道を歩くと、レストランやカフェ、屋台なども数え切れないほど次々と出てくる。食事は大体ベトナム人で賑わっている屋台で食べる。レストランと比べれば相当安いし、やっぱり現地なので現地で食べている人達の物を食べたい。そしてやっぱりベトナム料理は美味しい~。たまに衛星面で気になるところもあるが、今のところお腹もこわす事もなく健全だ。でも、なんと言っても面白い事といえば、ストリートを歩くだけで人々の生活感が滲み出てくるということ。ニンビンでもそうだったが、店を持つ多くの人達は大体店の奥や二階に住んでいる。ちょっとした屋台でコーヒーやビールを飲んでいると、店の人やその家族がすぐ後ろで晩飯を食べ始めたりする。店先で肉を裁いたり、帽子を編んだり、乾物の袋詰めをしていたり、寝てたり、ご飯を食べてたり、髪をいじったり、マニキュアを塗っていたり、とにかく日本だったら仕事場でやるか?という事も普通に行われている。外見から見ると、プラバシーというのはあまり気にしていなさそうにも見える。それともプライバシーの場を持つ選択肢さえもないのだろうか?外見からじゃ分からない事は沢山あるが、仕事と家庭の境界線みたいなものが薄いから、こんなにもストリートにも生活感が溢れ出るのだろうか。

 









 










   
 
    

Mar 4, 2014

Hanoi, Vietnam

3/2/14

I left the family in Ninh Binh after we had the Sunday family lunch. It was hard to say good-bye even though I only spent two weeks with them. I felt that they did so much for me, but in Vietnam it is just a natural thing for a family to do whatever they can do to help you once you are a part of the family. On the other hand, if you have too much consideration just because you are a guest, it might become harder to be a part of a family.    

The family and some kids from the neighborhood waited a bus for me to go to Hanoi. It took about three hours while I was in the very back seat with seven other people even though it was for five people maximum. But I guess what we call "maximum" is again based on our perspectives. By the time I couldn't feel my butt, I arrived in Hanoi. So many taxi or motorcycle guys already found me even before the bus completely stopped. Fortunately the family in Ninh Binh arranged for me to meet with their sister-in-law, Linh, to pick me up, and somehow she found me in this crazy bus station. I don't know what else to describe this place besides "CRAZINESS!!!". I was so glad there was Linh. I rode on the back of her motorcycle, and the traffic was again crazy...It looked like there was no law once you are in a road, but I have to say that this is one of my favorite parts to ride on the back of a motorcycle in this hectic place! 
Linh took me to a restaurant and her favorite ice cream shop while she was showing me the night scene of Hanoi.   
I stayed with her for the night and even shared the bed (It's nice of her to share her bed even though she just met me a few hours ago). Thanks Linh!         

3月2日

毎週日曜日の家族皆でのお昼ごはんの後ニンビンを出発。2週間しか過ごしていないのに、別れがこんなにも悲しいものか。家族皆些細な事ながら本当によくしてくれた。ベトナムでは一回家族の一員として受け入れてくれると、本当にいろいろ手助けしてくれるが、家族に対しては当たり前らしい。逆に日本的な「気遣い」があり過ぎると多分入り込めないのかもしれない。

家族と近所の子供達が見送ってくれ、ゆっくりバイバイを言う暇もなくバスは走りだした。一番後ろの席に座らされ、5人乗りのはずの椅子に自分を含め8人押し込まれ訳3時間。左側のお尻の痛さに我慢できなくなりそうな頃、ハノイに到着。バスが完全に止まる前から、タクシーやバイクのおっちゃん達にもう目を付けられ、窓の外から声を掛けてくる(このシーンは想像はしていたが、想像以上だった)。これまたありがたい事に、ニンビンの家族が親戚の子に迎えを頼んでおいてくれ、その子(Linh)がバスの入り口から他のおっちゃん達を押し切り「まよさん!」と言って見つけてくれた。一人旅でこんなに甘えさせてもらっていいものかと思う反面、とりあえず一安心。彼女のバイクの後ろに乗り、一端荷物を彼女のアパートに置いた後、夜ご飯も含め夜のハノイの観光に連れて行ってくれた。ハノイの交通状態は一言で言うと「クレイジー!!!」。法律もへったくりもない様に見えるが、きっとベトナム人なら理解できる法律は一応あるのだろう。クレイジーながらに、バイクの後ろに乗って(運転はしたくないけど)この激しい路上に出るのは結構楽しく、ちょっとやみつきになりそう。夜はLinhの家に一泊させてもらう。かなり小さめの部屋でベッド一つと小さなコンロがあり、トイレと流しは一緒(ここでシャワーもトイレを流す水も調理につかう水も全て一緒)。数時間前に初めて会ったのに、Linhはベッドもシェアし泊まらせてくれた。








d

Mar 1, 2014

The Real Simple

I'd like to list a few things that I've realized how efficient the home in Vietnam is. The house that I'm staying is not that big, but it is very comfortable and effective. I call this is The Real Simple.

この家に住んできてなるほど~と気づいた事。
家自体は小さいがとても効率的で居心地が良い。これこそが「リアル・シンプル」でしょ!

This is all the dishes they have. During the meal, each of them uses a small bowl for rice and we pick accompaniments from shared bowls, so this is enough dishes to have for a family of four.

ここにあるお皿が家にあるほとんどのもの。食事は一人づつご飯用に茶碗を使い、おかずは大きいお皿から茶碗に取りながら食べるので、4人家族でこれだけお皿があれば十分。


The dish cabinet is the same as the drying rack. The water drips into the sink and they don't have to dry or put them away after washing!

お皿を閉まっておく棚と洗ったお皿を置く場所が一緒。水が流しに垂れるようになっているから、洗った後そのままにしておいても乾くし、しまわなくてもよい。これには感動!

Even though the kitchen can be small, they have the outside kitchen too!

台所が大きくなくても外の台所もあるから問題なし!


The bed can be a sofa and the sofa can be a bed just with a cloth or a mosquito net.

布一枚や蚊帳だけで、ベッドにもなるしソファーにもなる。

The tea pot is kept in this basket to keep it warm all day.

急須はこのバスケットに入れておくと一日中温かい。